Yubi wo Kuwaeru
Nov 19, 2016 14:46
Today, I will talk about the phrase "yubi wo kuwaeru."
The literal meaning of this phrase is "to put one's finger in one's mouth," and it expresses a state that someone envies other people/things but can't get them.
Actually I searched for the etymology, but it was not exist on the Internet.
Note that the following sentences are just my thought.
It is said that one of the reasons why babies and young children put their fingers in their mouths is to disguise their hunger.
It looks like they envy dishes but can't get them, so eat their fingers instead.
From such a scene, I think that this phrase has come to express the above meaning.
The literal meaning of this phrase is "to put one's finger in one's mouth," and it expresses a state that someone envies other people/things but can't get them.
Actually I searched for the etymology, but it was not exist on the Internet.
Note that the following sentences are just my thought.
It is said that one of the reasons why babies and young children put their fingers in their mouths is to disguise their hunger.
It looks like they envy dishes but can't get them, so eat their fingers instead.
From such a scene, I think that this phrase has come to express the above meaning.
指をくわえる
今日は「指をくわえる」という表現を紹介します。
「指をくわえる」は、他人のことやものが羨ましいけれど手が出せないでいる状態を表します。
語源を調べてみましたが、インターネット上にはありませんでした。
以下の語源に関する文章は私の予想であるので、注意して下さい。
小さい子供が指をしゃぶる理由の一つに、空腹を紛らわせるというものがあります。
ご飯を食べたいけれど手が届かないので指をくわえて我慢する様子から、現在の意味になったのだと思います。
今日は「指をくわえる」という表現を紹介します。
「指をくわえる」は、他人のことやものが羨ましいけれど手が出せないでいる状態を表します。
語源を調べてみましたが、インターネット上にはありませんでした。
以下の語源に関する文章は私の予想であるので、注意して下さい。
小さい子供が指をしゃぶる理由の一つに、空腹を紛らわせるというものがあります。
ご飯を食べたいけれど手が届かないので指をくわえて我慢する様子から、現在の意味になったのだと思います。
No. 1 jayphoto's correction
- Today, I will talk about the phrase "yubi wo kuwaeru."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The literal meaning of this phrase is "to put one's finger in one's mouth," and it expresses a state that someone envies other people/things but can't get them.
-
The literal meaning of this phrase is "to put one's finger in one's mouth," and it expresses a state in which someone envies other people/things but can't get them.
good sentence
- Actually I searched for the etymology, but it was not exist on the Internet.
-
Actually, I searched for the etymology, but it did not exist on the Internet.
nice
- Note that the following sentences are just my thought.
- Note that the following sentences are just my thoughts.
- It is said that one of the reasons why babies and young children put their fingers in their mouths is to disguise their hunger.
-
It is said that one of the reasons that babies and young children put their fingers in their mouths is to disguise their hunger.
good sentence, it works but "that" sounds better
- It looks like they envy dishes but can't get them, so eat their fingers instead.
- It seems like they desire food but can't have it, so they put their fingers in their mouths instead.
- From such a scene, I think that this phrase has come to express the above meaning.
- In this situation, I think that this phrase has come to expresses the above meaning.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 magnolia8's correction
- It is said that one of the reasons why babies and young children put their fingers in their mouths is to disguise their hunger.
- It is said that one of the reasons of why babies and young children put their fingers in their mouths is to disguise their hunger.
Toru
Thank you for the correction! (^^)
Thank you for the correction! (^^)